3.12.2015

Raadivo


”Muamo, minä olen raadivo. Tänäpäi meil on pahua uudistu. Nurmekses rekku on kuadunuh ojah. Rekan kyvvis oli kukkua. Juna kuadui Lieksas. Da traktoru ajoi ojah."

”Eigo ole ni yhty hyviä uudistu?”

”Ei, tänäpäi on vaiku pahua uudistu.” 


Leksiekku

raadivo = radio
kukku = kukka

27.11.2015

Maltatgo piirdiä kažin?

Seinil on ilmestynnyh päivän aigah mondu uuttu piirrostu. Luvemmo ildusuarnua da pagizemmo:

”Muamo, näitgo minun resuiččemizen? Minä luajin ukon da slonan kuvat!”
”Ihan ičego luajit?”
”Ihan iče!”

Kiitän poigua. Häi piirdäy ylen harvah.

”Muamo, maltatgo piirdiä kažin?” pienembi kyzyy.
”Maltan minä varmah.  Kažil pidäy piirdiä korvat da silmät da usat…”
”Da nenä!” suurembi keskevyttäy.
”Da nenä.”

”Maltatgo piirdiä kažin, tuatto? Maltatgo luadie kažin, velli?”
”Piirrämmö huondeksel kažiloi. Nygöi muate!”


Leksiekku

maltua = osata
kaži = kissa
resuiččemine = piirustus
slona = norsu
usat = viikset
huondes = aamu

4.11.2015

Päiviä!


Poigu juoksendeli laukas sinne-tänne, ei uskonuh nimidä. Maksan ostamizet da jälles sidä piäzemmö järilleh laukan veriällyö. Edehizes on kaksi vahnua miesty. Hyö paistah kaksikahtel.

”Päiviä!” poigu tervehtiy miehii kajiel iänel.

Vahnoil rožil nouzou muhahtus.

”Hyviä päiviä! Sinähäi rohkiesti tervehtit meidy!” hyö sanotah poijal.

Lähtemmö poijanke mašinalluo. Miehet jiäjäh edehizeh nagramah da pagizemah. 


Leksiekku 

laukku – kauppa
järilleh – takaisin
veräi – ulko-ovi, veriällyö – ulko-oven luokse, ulko-ovelle
paista kaksikahtel – puhua toisilleen
kajei – kuuluva
roža – naama
muhahtus – hymy
poijanke – pojan kanssa
mašin – auto

29.10.2015

Luistimet


Havaččuhuu poigu mustau uvvet luistimet. Häi istuu keskel kuhn’an latettu da panou luistimii jalgah.

”Muamo, mindäh nämmih on kirjutettu brihačun nimi?”
”Net oldih enne brihaččuzen luistimet. Myö voimmo kirjuttua niilöih sinun nimen.”

Ečin kangaskynän da kirjutan mollembih luistimih poijan nimen.
 
”Muamo, se brihačču ei sua nygöi luistella gu hänel ei ole luistimii”, poigu sanou atkalasti.
”Ollah hänel suurembat luistimet. Mustatgo, sinun vahnat luistimet ollah nygöi vellel da sinul ollah uvvet luistimet. Brihaččuzelgi ollah uvvet luistimet.”


Leksiekku
havaččuo – herätä
kuhn’u – keittiö
late – lattia
atkalasti – surullisesti